Cultural memory is actively constructed through embodied and political performances. Tang Xianzu and William Shakespeare, two “national poets” of unequal global stature, have recently become vehicles for British and Chinese cultural diplomacy and exchange during their quatercentenary in 2016. The culture of commemoration is a key factor in Tang’s and Shakespeare’s positions within world theatre. Performances of commemoration take a wide range of approaches from grass-root events to government-sponsored festivals. With a comparative scope that explores the afterlives of the two dramatists, this cluster of essays examines commemorative practices, the dynamics of artistic fame, comparability of different dramatic traditions, and transformations of performance styles in socio-historical contexts. Continue reading
Race and the Epistemologies of Otherness
Excerpted from chapter 5 of Race by Martin Orkin and Alexa Alice Joubin. New Critical idiom Sereis. London: Routledge, 2019, pp. 193-227. Full text available online
When confronted with the unknown, many societies tend to transfer observations of unfamiliar phenomena onto their mental map of what is already known. Race as a category is entangled with empirical knowledge, misinformation, and ideology, all of which seek to justify and sustain particular beliefs. Knowledge about otherness is socially constructed. Knowledge of race results from taxonomical observations made for colonial, medical, bureaucratic, or other purposes such as political movements. Continue reading
Global Shakespeare Criticism beyond the Nation-State
On a sunny afternoon in early June, 2015, in a rehearsal room at the University of Warwick, director Tim Supple was rehearsing a globally envisioned King Lear with a group of talented actors from Ukraine, France, Nigeria, South Korea, India, and other parts of the world. When the actress Hong Hye Yeon playing Kent lamented in an aside in act 1 scene 4 that ‘[i]f but as well I other accents borrow, / That can my speech defuse’ in Korean (commenting on her and Kent’s disguise as part of the character’s effort to serve and assist Lear), the Ukrainian Lear (Oksana) responded powerfully in Russian. The cross-cultural dialogue was rich and beautifully embodied by the actors, their choice of modern editions or translations of the play, and their individual acting styles. The entire multinational cast was cooking up something delicious and original.
During the brainstorming session that followed, Supple asked: ‘What came before language?’ The question was designed to draw attention to multilingual spaces on and off stage and the implications of acting and doing Shakespeare in such a space. He asked the group to take note of what we might find ‘when we move away from [verbal] language’ and of the ‘seeds of what we might find’. The answers the group came up with were diverse and rich: emotions; physicality; body language; that which incarnates the words; what lies under the words; and, last but not least, clarity of intent. In other words, there is a rich non-verbal language that come before and alongside utterance, which is particularly true in the case of non-English-language or multilingual performances of Shakespeare. Continue reading
Hamlet in Bollywood
“My angel!” A woman’s voice is heard outside a hut in the snow in Kashmir in 1995, a landscape devoid of colors other than mostly black, white, and deep blue. Ghazala’s son, Haider, a lone fighter, is hiding inside the severely damaged hut. Having sustained gun-shot wounds, he is surrounded by the soldiers led by his uncle Khurram who plans to kill him with a shoulder-launch rocket, but Ghazala, caught in between her lover and her son who is intent on avenging his father’s death, convinces Khurram to give her one last chance to persuade Haider to give up his revenge plan and surrender. Soft spoken, Ghazala may not appear to be a particularly strong woman at first glance, but she is taking on the active role of a liaison, negotiator, and now a game changer.
A History of Global Shakespeare
Voodoo Macbeth? Heir apparent of the Denmark Corporation in Manhattan? A pair of star-crossed lovers from feuding families selling chicken rice in Singapore? In the past century, stage, film, and television adaptations of Shakespeare have emerged in the UK, US, Canada, and the performance cultures of Europe, the Middle East, Asia and Asia/Pacific, Africa, Latin America, Russia, Australia, New Zealand, and far-flung corners of the globe. Shakespeare’s plays often feature locations outside England, Scotland, and Wales, and characters from various parts of the world. In fact, the history of global performance dates back to Shakespeare’s lifetime.
Why Global Shakespeares?
The idea that Shakespeare is a global author has taken many forms since the building of the Globe playhouse. Teaching and studying the diversity of the world-wide reception and production of Shakespeare’s plays can nourish the remarkable array of new forms of cultural exchange.
Posted by Alexa Alice Joubin
Global Shakespeares
Welcome to MLA Commons. The idea that Shakespeare is a global author has taken many forms since the building of the Globe playhouse in London. Studying and teaching the diversity of the world-wide reception and production of Shakespeare’s plays can nourish the remarkable array of new forms of cultural exchange. Global Shakespeares as a research and teaching field answers the competing demands to internationalize the curriculum while maintaining traditional values.
Posted by Alexa Alice Joubin